Ukoliko se neko sada odluči za prevod sa engleskog na holandski, francuski, portugalski ili španski, Guglov prevodilac će omogućiti i alternativu u ženskom rodu, piše britanski "Telegraf".

- Tokom godine uloženi su napori u promovisanje pravednosti i smanjivanja pristranosti u automatskom radu -  napisao je na blogu predstavnik kompanije DŽejms Kuczmarski.

Program prevođenja je za englesku reč "doctor" do sada nudio kao prevod samo doktora, ali ne i doktorku, dok je za reč "nurse" nudio samo medicinsku sestru.

- Sada ćete za reč imati prevod i u muškom i u ženskom rodu sa engleskog na francuski, italijanski, portugalski ili španski jezik - napisao je Kuczmarski. Iz Gugla navode da će ovaj program biti proširen i na prevode na druge jezike.